Chợ thông tin Đồng hồ Việt Nam banner

Trở lại   Chợ thông tin Đồng hồ Việt Nam > THÔNG TIN CHUNG > Quảng cáo tại DONGHO.SANGNHUONG.COM

 
 
Công cụ bài viết Kiểu hiển thị
  #1  
Cũ 02-08-2021, 09:21 PM
anhnui123456 anhnui123456 đang online
Junior Member
 
Tham gia ngày: Jan 2018
Bài gửi: 20
Mặc định Mẹo hay để dịch ngôn ngữ hiệu quả

Hệ thống quảng cáo SangNhuong.com

Dịch thuật Tiếng Pháp đang ngày càng phát triển khi tiếng Pháp đang là ngôn ngữ ngày càng được giới trẻ chưa chuộng và được sử dụng phổ biến trên toàn thế giới, tiếng Pháp được sử dụng trong rất rất nhiều lĩnh vực kinh tế, chính trị, văn hóa, khoa học, kỹ thuật…

Những hạn chế trong việc dịch thật tiếng Pháp.

Muốn dịch thuật tiếng Pháp hiệu quả bạn nên nắm rõ những hạn chế khi dịch thuật tiếng Pháp để cùng khắc phục nó một cách tốt nhất

Không nắm hết được những kiến thức chuyên môn về nội dung mà mình đang muốn chuyển đổi. đây chính là trường hợp thường hay gặp nhất. Sẽ rất kinh khủng và trở thành “tức cười” nếu bản dịch của bạn liên quan đến văn học mà lại được một chuyên gia về kỹ thuật dịch. Bởi sẽ thật khó khăn cho người dịch khi văn học là sự bay bổng, luyến láy của từ ngữ, ý tứ. Và ngược lại trong kỹ thuật thì phải đảm bảo được những thuật ngữ quan trọng, ngôn ngữ đặc thù của chuyên ngành này. Trong khi yêu cầu là vẫn chuyển tải hết được những nội dung của văn bản gốc.



Không thoát được hết chiều sâu từ nội dung và làm sót ý của nguyên bản. Mỗi nhà văn đều có một phong cách rất riêng, ngôn ngữ văn học vô cùng đặc biệt và khác biệt hoàn toàn so với những ngôn ngữ khác, ví dụ Washington Irving là nhà văn hài hước còn Ralph Waldo Emerson lại là tác giả của những tác phẩm hiện thực đó là hai nhà văn có phong cách hoàn toàn khác nhau, do đó, bạn chẳng thể nào trộn lẫn chúng lại bằng 1 ngôn ngữ được.

Dịch thuật tiếng Pháp- phương pháp hiệu quả nhất.

Khi đã nằm rõ những hạn chế thì bạn cần có một phương pháp dịch để rất có khả năng chiến thắng trong việc dịch thuật tiếng Pháp.

1- Trước khi dịch một tài liệu nào đó, bạn cần có thời gian đọc tài liệu cẩn thận, đánh dấu các đoạn khó dịch hoặc chưa hiểu rõ nghĩa. Lưu ý rằng một từ/ cụm từ có thể có nhiều nghĩa và cách diễn đạt khác nhau, khi dịch hãy cố gắng hướng tới ý nghĩa mà tác giả đang đề cập thì bạn mới có thể dịch chính xác chúng sang Tiếng Pháp được.

2- Trong tiến trình dịch, để diễn đạt được chính xác ý nghĩa đoạn dịch từ Tiếng Việt sang Tiếng Pháp hoặc ngược lại, bạn có thể sử dụng xác cụm từ Tiếng Pháp/ Việt đồng nghĩa, tương đương dịch các cụm từ, thành ngữ cho chuẩn xác.

3- Tuyệt đối tránh việc dịch hoàn toàn theo nghĩa đen (hoặc word by word), vì như vậy bạn có thể dịch sai không đảm bảo chính xác ý tưởng sáng tạo của tác giả. Đặc biệt để hiểu ý nghĩa tài liệu, bạn cần phải hiểu nghĩa theo từng câu, từng đoạn chứ không phải theo từng từ.

4- Tuy nhiên, cũng không nên tránh việc dịch không sát nghĩa đen vì như thế bản dịch của bạn rất có khả năng không thực, bay bổng. do đó, bạn cần biết chọn lọc nên giữ lại những ý nào và lược bỏ ý không cần thiết, có thể biên tập lại các câu dịch sao cho không thay đổi với bản gốc.

5- Hạn chế dùng những từ ngữ không phổ biến, hoặc thuật ngữ cũ ít được sử dụng hoặc không hiện hành. Chỉ nên lựa chọn các từ mà bạn nắm rõ và người đọc hoặc dễ dàng hiểu được để dịch. Không nên sử dụng các từ ngữ quá khoa trương, cao siêu sẽ làm cho người đọc khó hiểu và không đem lại hiệu quả.

6- Không sử dụng quá nhiều từ đồng nghĩa trong một tài liệu dịch sẽ làm bản dịch trở nên rời rạc.

7- Trong quá trình dịch, bạn sẽ không khỏi gặp các câu dài với nhiều mệnh đề và khó dịch, hãy tách sang các câu ngắn để dịch sẽ dễ dàng hơn nhưng phải đảm bảo ý nghĩa để khi ghép các đoạn với nhau sẽ không thay đổi so với bản gốc.

8- Bạn phải luôn đảm bảo các câu trong văn bản dịch không bị rời rạc mà phải có sự gắn kết, liền mạch với nhau, văn phong rõ ràng và cụ thể rành mạch mà vẫn chuẩn xác nghĩa so với bản gốc.

9- Bên cạnh việc luyện tập, rèn luyện các kỹ năng và kiến thức trên, bạn cần phải đọc và khai phá thêm tiếng Pháp chuyên ngành ở nhiều lĩnh vực khác biệt để có sự am hiểu phục vụ tốt hơn trong quá trình dịch tiếng Anh chuyên ngành.

Trên đây chính là các bí quyết giúp bạn rèn luyện kỹ năng dịch thuật Tiếng Pháp, tùy vào các hoàn cảnh khác nhau mỗi người sẽ lựa chọn cho mình các phương pháp dịch thuật là khác nhau miễn sao đảm bảo được hiệu quả!

Giới thiệu về Công ty TNHH dịch thuật công chứng 24h:

✅ ⭐ ✔️ Cam kết giá rẻ nhất toàn quốc

⛳️ Địa chỉ: 52A Nguyễn Huy Tưởng, Thanh Xuân Trung, Thanh Xuân, Hà Nội

📧 Email: info@dichthuatcongchung24h.com

☎️ Hotline: 0948944222

🌎 Website: https://www.fark.com/users/dichthuat

https://www.myminifactory.com/users/dichthuattrans24h
__________________
athena fulland, tây nam kim giang
Trả lời với trích dẫn


 


Công cụ bài viết
Kiểu hiển thị

Quyền viết bài
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is Mở
Mặt cười đang Mở
[IMG] đang Mở
HTML đang Mở
Chuyển đến

SangNhuong.com


Xây dựng bởi SangNhuong.com
© 2008 - 2025 Nhóm phát triển website và thành viên SANGNHUONG.COM.
BQT không chịu bất cứ trách nhiệm nào từ nội dung bài viết của thành viên.